"Tsunami in a Teacup" Boring Laurent Ruquier in a toilet bowl.

Mr. Laurent Ruquier repeats the slander to the Japanese on uninteresting.

Spoke on the radio on April 17 Laurent Ruquier "to decide what television. France whether the kind of Tsunami in a Teacup is not Japan."

Laurent Ruquier would not know how many people died in the Tsunami that occurred at the time of last year's earthquake in Japan.

川島永嗣選手が腕4本の合成写真で仏テレビ番組司会者「福島(第1原発の事故)の影響ではないか」と発言 | CUTPLAZA DIARY川島永嗣選手が腕4本の合成写真で仏テレビ番組司会者「福島(第1原発の事故)の影響ではないか」と発言 | CUTPLAZA DIARY

川島選手に「福島(原発)の影響」発言でTV局社長と仏外相謝罪も、司会者「ばかげた議論だ」 | CUTPLAZA DIARY川島選手に「福島(原発)の影響」発言でTV局社長と仏外相謝罪も、司会者「ばかげた議論だ」 | CUTPLAZA DIARY

"forgive and forgive" says in Japan, "It passes in water."
However, Japan can not afford to forget as long as Laurent Ruquier does not apologize.

"No interesting" calls it "Tsu-ma-ra-nai."

"Boring" and "Not got blocked" are read with "Tsu-ma-ra-nai" in Japanese.

Boring Mr. Laurent Ruquier in a toilet bowl.

ローラン・リュキエ氏は面白く無い上に日本人への中傷を繰り返す人なのですね。

フランスのラジオ局「Europe 1」の17日の番組の中でローラン・リュキエ氏は「コップの中の嵐」をもじって「コップの中の津波のようなもの。フランスのテレビが何をするかを決めるのは日本じゃない」と話した。

ローラン・リュキエ氏は日本で昨年の地震の際に起きた津波で何人死んだか知らないのだろう。

日本では「なかった事にする」ことを「水に流す」と言う。
しかしローラン・リュキエ氏が謝罪しない限り忘れるわけにはいかない。

「面白くない」は「つまらない」と言う。

面白くないの「つまらない」も「詰まらない」も日本語で「つまらない」と読む。

つまらないローラン・リュキエ氏はトイレで流せばいいのか。

仏司会者また暴言“川島問題”は「コップの中の津波」 ― スポニチ Sponichi Annex サッカー仏司会者また暴言“川島問題”は「コップの中の津波」 ― スポニチ Sponichi Annex サッカー
 フランスのラジオ局「Europe 1」の17日の番組の中で「私は日本で(シャンソン歌手の)ミレイユ・マチューより有名になったようだね」とジョークを飛ばした上で、「コップの中の嵐」をもじって「コップの中の津波のようなもの。フランスのテレビが何をするかを決めるのは日本じゃない」と日本側の抗議を取るに足りないものと切り捨てた。

テレビ局側はパリの日本大使館に謝罪を表明しているが、当の本人は謝罪を拒否した上に問題発言を繰り返しており、波紋はさらに広がりそうだ。

0 Comment: